世说新语之《华歆、王朗俱乘船避难》文言文翻译3篇
世说新语之《华歆、王朗俱乘船避难》文言文翻译《世说新语》是南朝宋出版的图书,由刘义庆组织一批文人编写,又名《世说》。以下是小编整理的关于世说新语之《华歆、王下面是小编为大家整理的世说新语之《华歆、王朗俱乘船避难》文言文翻译3篇,供大家参考。
世说新语之《华歆、王朗俱乘船避难》文言文翻译篇1
《世说新语》是南朝宋出版的图书,由刘义庆组织一批文人编写,又名《世说》。以下是小编整理的关于世说新语之《华歆、王朗俱乘船避难》文言文翻译,欢迎阅读。
世说新语
原文
华歆、王朗俱乘船避难,有一人欲依附,歆辄难之。朗曰:“幸尚宽,何为不可?”后贼追至,王欲舍所携人。歆曰:“本所以疑,正为此耳。既以纳其自托,宁可以急相弃邪!”遂携拯如初。世以此定华、王之优劣。
译文
华歆和王朗一同乘船避难,有一个人想搭乘他们的船,华歆表示为难。王朗却说:“好在船还比较宽敞,为什么不可以呢?”后来强盗来了,王朗就想丢下那人不管了。华歆说:“开始我之所以犹豫不决,正是为了这一点。既然允许他搭我们的船,怎么可以因为情况危急便把他扔下呢?”于是仍像当初那样携带关照那个人,世人凭这件事来判定华歆、王朗的优劣。
注释
1、俱:一起
2、避难(nàn):这里指躲避汉魏之交的**。
3、疑:迟疑;犹豫不决。
4、纳其自托:接受了他的托身的请求,指同意他搭船。
5、贼:敌人
6、拯:救助。
7、本所以疑:原本感到为难的。
8、依附:跟从。
9、宁:难道。
10、辄:就
11、难之:对此事感到为难。
12、弃:抛弃。
13、尚:还
14、欲:想要
15、遂:于是就
16以:通“已”
世说新语之《华歆、王朗俱乘船避难》文言文翻译篇2
《世说新语》之《咏雪》原文及翻译
篇一:世说新语两则翻译
LZ,陈太丘与友期
选自《世说新语·方正》
陈太丘与友期
作者:刘义庆
Translated Text 1
原 文 :
陈太丘与友期行,期日中,过中不至,太丘舍去。去后乃至。 元方时年七岁,门外戏。客问元方:“尊君在不?”答曰:“待君久不至,已去。”友人便怒曰:“非人哉!与人期行,相委而去。”元方曰:“君与家君期日中。日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼。” 友人惭,下车引之,元方入门不顾。
译 文:
陈实和朋友预先约定好一起出行,约定在正午时分,约定的时间过了朋友却没有到,陈实便不再等候友人而离开了。当他离去以后,他的朋友才来到。陈实的儿子陈纪当时年仅七岁,正在家门外玩耍。客人问他:“你的父亲在家吗?”陈纪回答说:“父亲等待您很长时间而您却没有来到,已经离去了。”客人便生气地说道:“真不道德!和人家约好一起出行,却抛弃人家自己离去。”陈纪说:“您与我父亲约定在正午时分见面,到了正午您却没有到,这就是没有信用;对着儿子骂他的父亲,这便是没有礼貌。”
朋友感到十分惭愧,忙下车前来拉陈纪。陈纪径直走入家门,根本不回头看那人。
解释:
期行:相约而行。期,约定。
日中:正午时分。
舍去:不再等候就走了。
乃至:才到。乃,才。
委:丢下。
去:离开。
引:拉。
顾:回头看。
咏雪
选自《世说新语》
《咏雪》
作者:刘义庆
《咏雪》原文
谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。”兄女曰:“未若柳絮因风起。”公大笑乐。即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。
《咏雪》译文
一个寒冷的雪天,谢太傅把家人聚会在一起,跟子侄辈的人讲解诗文。不久,雪下得大了,太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的大雪像什么呢?”他哥哥的长子胡儿说:“跟把盐撒在空中差不多。”他哥哥的女儿道说:“不如比作风把柳絮吹得满天飞舞。”太傅高兴得笑了起来。她就是谢太傅的长兄无奕的女儿,左将军王凝之的妻子。 本文通过写咏雪,表现了谢道韫的聪明智慧,才华出众 篇二:世说新语·咏雪课文
《世说新语》两则
刘义庆
①
咏雪
谢太傅②寒雪日内集③,与儿女讲论文义④。俄而⑤雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿⑥曰:“撒盐空中差可拟⑦。”兄女曰:“未若柳絮因风起。”公大笑乐。即公大兄无奕女⑧,左将军王凝之⑨妻也。
① 选自余嘉锡《世说新语笺疏》(中华书局1983年版)。题目是编者加的。刘义庆(403—444),南朝宋彭城(现在江苏徐州)人,曾任荆州刺史,爱好文学。《世说新语》是由他组织一批文人编写的。
② 谢太傅:即谢安(320—385),字安石,晋朝陈郡阳夏(现在河南太康)人。做过吴兴太守、侍中、吏部尚书、中护军等官职。死后追赠为太傅。
③ 内集:家庭聚会。
④ 讲论文义:讲解诗文。
⑤ 俄而:不久、不一会儿。
⑥ 胡儿:即谢朗。谢朗,字长度,谢安哥哥的儿子。做过东阳太守。
⑦ 差可拟:差不多可以相比。差,大致、差不多。拟,相比。
⑧ 无奕女:指谢道韫,东晋有名的才女,以聪明有才著称。无奕,指谢奕,字无奕。 ⑨ 王凝之:字叔平,大书法家王羲之的第二个儿子。做过江州刺史、左将军、会稽内史等。 篇三:5.《世说新语》之《咏雪》 5.《咏雪》(第1课时)
2(2014-2015学第二学期)
世说新语之《华歆、王朗俱乘船避难》文言文翻译篇3
大家看的懂祖逖避难文言文吗?下面小编整理了祖逖避难的文言文翻译,欢迎大家参考学习!
祖逖避难的文言文翻译
祖逖避难
晋祖逖、性豁荡。轻财好侠。每至田舍。辄称兄意。散谷帛以赒贫乏。京师乱。逖率亲党数百家。避难淮泗。以车马载老疾。躬自徒步。药物衣粮。与众共之。元帝用为刺史。以社稷倾覆。常怀振复之心。卒尽复晋土。
祖逖义举。不胜枚举。劝督农桑。克己务施。收葬枯骨。为之祭醊。百姓感悦。尝置酒大会。耆老中坐流泣曰。吾等老矣。更得父母。死将何恨。卒时百姓如丧考妣。其得人心如此。盖由仁义行。非行仁义也。
译文
晋朝时候。有一个姓祖名叫逖的人。他的天性是无拘无束。度量很大。钱财看得很轻。喜欢做义侠的事情。每每到种田人家去的时候。假称了他哥哥的意思。把谷米和绸布分给贫苦的人。京师里发生了乱事。祖逖就带领了亲戚和同乡的人、有几百家。到淮泗地方去避难。把所有的车子马匹。都载了那些老年的和生病的人。自己却是步行着。所带的药物和衣服粮食。都和那一班人共有。后来元帝叫他做了刺史的官。祖逖因为国家的山河破碎。前途很是危险。常常存着振兴恢复的心思。终于后来尽数恢复了晋朝失去的土地。
祖逖的侠义行为简直是不胜枚举:为了改善百姓生活,他带头种田植桑;看到荒郊野外枯骨无人安葬,他不仅埋葬他们,还祭奠一番。当地百姓为他们种种仁义之举深深感动,举行盛大的酒宴感谢他,有个九十多岁的老人在酒席上感动得流下热泪,他哽咽着说:“我已是个快入土的人了,没想到临死之前却得到了另一再生父母,就是死了,也没有什么好遗憾了啊!”祖逖死的时候,百姓悲痛至极,就像自己的父母去世了一般。祖逖如此深得民心,这些,都是他一直按照仁义行事的结果啊。
祖逖简介
祖逖(读音:zǔ tì),很多人在书写的时候会写成祖狄,祖逖活跃于东晋时期,是著名的军事家,字士稚。于266年出生在河北涞水,祖逖是东晋初期的著名将领,收复黄河以南的土地,立下了汗马功劳。
祖家是一个北方大族,世代均有做官之人。祖逖就是出生在这样一个家族中,年少时期,祖逖就表现的与常人不一样,他不拘小节,重情义,轻钱财,生性豁荡。每每周边有需要帮忙的人,祖逖都能伸出援助之手,周济贫困,所以邻里乡村对祖逖很是敬重。祖逖成年后发奋图强,博览群书,所以是一个菠菜多学的人。
289年,祖逖任命为司州主簿与刘琨一起共事,两人关系融洽,励志要一起创出一番大事业。
291年,八王之乱之时,也正是祖逖事业辉煌之时,各国诸王纷纷聘用祖逖,祖逖在齐王,长沙王,豫章王等手下办事过。
304年,祖逖追随晋惠帝讨伐司马颖,但是战败了,这件事情以后,晋惠帝被绑架,又是一波抢夺祖逖的争夺战,祖逖没有答应复出,退居洛阳。
311年,洛阳沦陷,祖逖率众南下,跟随他的都是亲族乡党,人数之众多。在迁徙过程中,祖逖尊老爱幼,虽然多灾多难,但是祖逖都一一化解深得人心。
313年,祖逖进言司马睿北伐,只给与少数兵马支持。祖逖自立自足招募士兵收复豫州,打通北伐通道,更是对抗后赵,换得了边境和平。
321年,朝廷内部明争暗斗,看着矛盾日益尖锐,自己无能为力,最终抑郁成疾。生病后的祖逖还是放心不下虎牢城,他深知这个地区是重要的战略地位,所以暴病修建壁垒,壁垒没有完成,祖逖就去世了,享年56岁。
祖逖闻鸡起舞的故事
传闻祖逖年轻的时候就很有抱负。在祖逖与刘琨一同去司州担任主簿之时,两人关系融洽,经常在一起谈论时局,慷慨激昂,因为性格喜恶相同,两人同睡。有些时候谈到深夜,两人抱着被子坐起来,相互勉励道:“如果天下大乱,豪杰并起,你我二人应在中原干出一番事业!”为了报效国家,他们两人在半夜一听到鸡鸣,就起来练剑。功夫不负有心人,经过长期的刻苦训练,他们两人最后成为了乱世中不可多得的两员大将。祖逖被封为镇西将军,实现了他报效国家的愿望;而刘琨做了征北中郎将,兼管并、冀、幽三州的军事,也充分发挥了他的文才武略。
因此,后人也经常用闻鸡起舞的故事来勉励一代又一代奋斗的读书人。
推荐访问:文言文 乘船 避难 世说新语之《华歆、王朗俱乘船避难》原文及翻译 华歆王朗俱乘船避难出自世说新语哪一篇 华歆 王朗俱乘船避难全文翻译古诗文网 华歆 王朗俱乘船避难文言文答案 华歆 王郎俱乘船避难 华歆王朗俱乘船避难两人的优劣分别是什么 华歆王朗俱乘船避难有一人欲依附翻译 华歆 王朗俱乘船避难全文翻译答案 华歆 王朗俱乘船避难全文翻译启示 华歆 王朗俱乘船避难注释
相关推荐: