您的当前位置:顶好范文网 > 范文大全 > 优秀范文 >

2023年登幽州台歌原文、翻译及赏析优秀5篇(完整)

时间:2023-08-23 19:40:05 来源:顶好范文网
导读: 登幽州台歌原文、翻译及赏析优秀此诗通过描写登楼远眺,凭今吊古所引起的无限感慨,抒发了诗人抑郁已久的悲愤之情,深刻地揭示了封建社会中那些怀才不遇的知识分子遭受

登幽州台歌原文、翻译及赏析优秀此诗通过描写登楼远眺,凭今吊古所引起的无限感慨,抒发了诗人抑郁已久的悲愤之情,深刻地揭示了封建社会中那些怀才不遇的知识分子遭受下面是小编为大家整理的登幽州台歌原文、翻译及赏析优秀5篇,供大家参考。

登幽州台歌原文、翻译及赏析优秀5篇

登幽州台歌原文、翻译及赏析优秀篇1

此诗通过描写登楼远眺,凭今吊古所引起的无限感慨,抒发了诗人抑郁已久的悲愤之情,深刻地揭示了封建社会中那些怀才不遇的知识分子遭受压抑的境遇,表达了他们在理想破灭时孤寂郁闷的心情,具有深刻的典型社会意义。

诗人具有政治见识和政治才能,他直言敢谏,但没有被武则天所采纳,屡受打击,心情郁郁悲愤。诗写登上幽州的蓟北楼远望,悲从中来,并以“山河依旧,人物不同”来抒发了时空无穷,人生有限,壮志难酬之情,发出自己“生不逢辰”的哀叹。

登幽州台歌原文、翻译及赏析优秀篇2

陈子昂(公元661~公元702),字伯玉,梓州射洪(今四川省射洪市)人,唐代文学家、诗人,初唐诗革新人物之一。因曾任右拾遗,后世称陈拾遗。陈子昂存诗共100多首,其诗风骨峥嵘,寓意深远,苍劲有力。其中最有代表性的有组诗《感遇》38首,《蓟丘览古》7首和《登幽州台歌》、《登泽州城北楼宴》等。陈子昂与司马承祯、卢藏用、宋之问、王适、毕构、李白、孟浩然、王维、贺知章称为仙宗十友。

登幽州台歌原文、翻译及赏析优秀篇3

佚名

译文

往前不见古代招贤的圣君,向后不见后世求才的明君。

只有那苍茫天地悠悠无限,止不住满怀悲伤热泪纷纷。

注释

⑴幽州:古十二州之一,现今北京市。幽州台:即黄金台,又称蓟北楼,故址在今北京市大兴,是燕昭王为招纳天下贤士而建。

⑵前:过去。古人:古代那些能够礼贤下士的圣君。

⑶后:未来。来者:后世那些重视人才的贤明君主。

⑷念:想到。悠悠:形容时间的久远和空间的广大。

⑸怆(chuàng)然:悲伤凄恻的样子。涕:古时指眼泪。

登幽州台歌原文、翻译及赏析优秀篇4

陈子昂

前不见古人,

后不见来者。

念天地之悠悠,

独怆然而涕下!

登幽州台歌原文、翻译及赏析优秀篇5

幽州:古十二州之一,现今北京市。幽州台:即黄金台,又称蓟北楼,故址在今北京市大兴,是燕昭王为招纳天下贤士而建。

前:过去。古人:古代那些能够礼贤下士的圣君。

后:未来。来者:后世那些重视人才的贤明君主。

念:想到。悠悠:形容时间的久远和空间的广大。

怆(chuàng)然:悲伤凄恻的样子。涕:古时指眼泪。

推荐访问:幽州 赏析 原文 登幽州台歌全文及翻译 登幽州台歌古诗的翻译 《登幽州台歌》原文 登幽州台歌原文及译文 《登幽州台歌》原文翻译 《登幽州台歌》翻译及原文 登幽州台歌全文翻译 登幽州台歌翻译和原文 登幽州台歌全诗翻译

本文链接:https://www.qqxam.com/fanwendaquan/youxiufanwen/90210.html(转载请注明文章来源)
Copyright © 2024 顶好范文网 版权所有 备案号:湘ICP备2022022431号-3
声明 :本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。
Top