浣溪沙重九旧韵原文翻译及赏析
浣溪沙重九旧韵原文翻译及赏析1 原文 白雪清词出坐间。爱君才器两俱全。异乡风景却依然。 可恨相逢能几日,不知重会是何年。茱萸子细更重看。 翻译 阳春白雪般的清新词句出自座席之间,您才华气量下面是小编为大家整理的浣溪沙重九旧韵原文翻译及赏析,供大家参考。
浣溪沙重九旧韵原文翻译及赏析1
原文
白雪清词出坐间。爱君才器两俱全。异乡风景却依然。
可恨相逢能几日,不知重会是何年。茱萸子细更重看。
翻译
阳春白雪般的清新词句出自座席之间,您才华气量二者兼备,令人艳羡。异乡杭州的风景也依旧粲然。
可叹相逢能够欢聚几日?不知重会又将落在何年?届时,我们愿再次面对茱萸仔细把玩。
注释
白雪:意即阳春白雪。这里比喻杨绘词作的高雅。
坐:同“座”。
君:指杨绘,作者友人,杭州知府。
才器:才能与器识。
异乡:指杭州,因杨元素与苏轼均为四川人,故称异乡。
茱萸:植物名。有浓烈香气,可入药。古代习俗,夏历九月九日重阳节,佩茱萸囊以去邪避恶。
子细:仔细。
创作背景
苏轼在作此篇前曾作了一首《浣溪沙》,从那首词序中“自杭移密守”及“时重阳前一日”二语,可以确切地了解到,词作于宋神宗熙宁七年九月八日。而从“别杨元素”一语,可知是与杨绘分袂时写下的别情词。因而可以肯定作于同时,即熙宁七年九月,只不过前后相隔一日。
赏析
在送别杨绘的诸多词作中,此篇最大的特点是以直抒胸臆为主。只有首尾两句是个例外。首句从当前聚会的场景落笔,说友人阳春白雪一般的清妙的词作在座席中间就一挥而就了。虽然由于杨氏作品的失传,今天已无法欣赏他的原作,但从苏轼的赞美中仍然可以看出其作品的格调高雅以及其人的才思敏捷。这一笔精要的叙写,从一个侧面写出了友人的才华,为下文作了一个铺垫。接着词人便直抒对友人的`爱赏之情:“爱君才器两俱全。”唐人刘肃说过:“士之致远,先器识而后文艺也。”(《大唐新语·知微》)固然强调了“器识”的重要性,却也说明了才识两全的不可多得。而在词人心目中,友人杨绘却是这种才识两全的人才。这除了出于倾慕友人的才华之外,当然也与在党争中志同道合分不开的(见《宋史》杨绘本传)。“异乡”句则意在暗点节令“重九”,“异乡”杭州,说明它与故乡蜀地的节令风光没有什么两样,似乎流露出认他乡为故乡的亲切感,怅惘与慰藉兼而有之。
下片进而抒写离愁别绪。词人满怀优伤地写道:可恨彼此相聚能有几多时光,这一次分手之后,不知到哪一年才能重逢。字里行间充分表露了对相逢短暂、后会难期的怅恨。这两句是词人向友人直接吐露衷肠,有语浅情深之妙。末句“茱萸子细更重看”,暗用杜甫“明年此会知谁健,醉把茱萸仔细看”(《九日蓝田崔氏庄》)的诗意,以对带有节令特征的茱萸“重看”这一细节表达了依恋的情慷,并将“明年此会知谁健”这一层意思寄之于言外,暗含着别后对友人怀念的深情。所以此篇尽管在作者的别情词中略嫌*实,还是有它的可取之处的。
这首小令,词短情长,语言流丽*易,表达了词人深挚的友情。
推荐访问:赏析 原文 翻译 浣溪沙重九旧韵原文翻译及赏析 浣溪沙重九旧韵原文翻译及赏析1 浣溪沙重九旧韵全诗读音 浣溪沙重九旧韵苏轼的意思
相关推荐:
- [工作计划] 小石潭记原文翻译及赏析,菁选2篇(2023年)
- [工作计划] 智子疑邻原文翻译及赏析,菁选2篇
- [工作计划] 2023年度陆游示儿原文及赏析,菁选2篇(全文完整)
- [工作计划] 桃花庵歌原文翻译及赏析(完整)
- [工作计划] 2023年度李夫人赋原文及赏析【完整版】
- [工作计划] 2023年度李贺《南园其五》原文及赏析
- [工作计划] 杜牧山行原文及赏析
- [工作计划] 2023年蝶恋花·海岱楼玩月作原文及赏析
- [工作计划] 2023年送崔九注释及赏析
- [工作计划] 2023年独坐敬亭山原文及翻译
- [工作计划] 2023谋攻原文及翻译,菁选2篇(全文完整)
- [工作计划] 2023年观刈麦原文及翻译【通用文档】
- [工作计划] 师说原文,翻译3篇(精选文档)
- [工作计划] 2023年声声慢姜夔原文4篇
- [工作计划] 鱼我所欲也原文翻译及阅读答案3篇
- [工作计划] 2023年翻译员实习工作总结五篇
- [工作计划] 2023年翻译服务合同协议模板3篇
- [工作计划] 捕蛇者说原文翻译「对照翻译」
- [工作计划] 2023年翻译服务合同翻译服务合同3篇